人征税,而向我们征税,是何道理?如果这次能够强迫妇女缴税,下一次,这不幸的命运又会轮到谁呢?”
说到最后,她的语气像夏天的台伯河水一样激荡起来:
“罗马的公民们啊,你们的武器应该对准你们的仇敌,而不是对准无辜的我们。当年,萨宾女子成功阻止了一场战争,只因她们的兄弟与丈夫们不忍她们受伤【注7】。现在,我们不要求你们停止战争,只要求你们不要再伤害我们……”
演说仍在继续。接下来每个部分,她都提出了证明自己见解的证据,让人难以反驳,就像阿迈茜娅·森提娅当年才华横溢的演说【注8】。聚集在此的妇女们,把她视为克黎莉娅一样的女英雄。
台下,卡尔普尼娅压低声音,对我微笑道:“利维娅这个小姑娘可不简单,据说有人把她戏称为‘女装奥德修斯’。她的丈夫尼禄远不如她。”
原来她知道,此事的策划者到底是谁。我也并不诧异,她一直消息灵通。
我颔首道:“有她襄助,尼禄的仕途必然顺利。”
“凯撒在世时,见过还是小女孩的她,而且当时就特别赞赏她。他甚至说过,要不是她的父亲是坚定的共和主义者,他想让她和你弟弟订婚。”她说着,笑得漫不经心。
我猜不到她话里有几分认真,几分玩笑。不过无论如何,利维娅已嫁为人妇,盖乌斯也有了未婚妻,他们之间很难再有什么联系。而且,也许凯撒只是看重利维娅的优越出身:利维娅的父亲利维乌斯,出生于罗马血统最高贵的家族之一,克劳狄家族。后来又被另一高贵显赫的家族,利维乌斯家族的人收养。因此,他同时拥有利维乌斯家族的身份,以及克劳狄家族的血液,是贵族中的贵族。不过此人资质平平,并无才干,还盲目地投向了日薄西山的共和主义者。
演说结束后,人群中响起热烈的呼应声。民众们显然支持霍腾西娅的请求。比起高高在上的三位掌权者,他们更同情弱者,因为他们本身也多是第五、第六等级的公民【注9】。
面对铺天盖地的呼喊声,安东尼示意大家安静下来,笑道:“真厉害。难怪就连苏格拉底也说,阿丝帕西娅培养过最伟大的演说家【注10】。女人在言辞上的天赋,可以参考我的妻子福尔维娅。在家里,谁也说不过她。”
如此一说,不免引起哄笑。现场气氛由刚才的沉重严肃转为轻松。
安东尼与盖乌斯低声商量了片刻,最终宣布,把需要纳税的妇女从一千四百名减少到四百名,并降低了税率。妇女们终于满意,凯旋离去。
我或许算是赢回了一局,但心中殊无喜悦。随着人流走出议事厅时,卡尔普尼娅忽然道:“我亲爱的渥大维娅,别和小凯撒赌气了。现在你已是做母亲的人,可不能再这么幼稚。”
我一怔,良久无言。
————————————————————
早晨,我坐在柱廊上梳妆。面前是花园,光线充沛。廊上挂满了常春藤与金银花枝叶。奴隶搬来象牙小桌,桌上的匣子里放着香水、脂粉、丝带、珠宝首饰和金别针。用玛瑙雕刻出的玲珑小瓶,在阳光下亮晶晶的。我尤其喜欢那只银制海龟,龟壳上的孔洞里插着长短不一的发针。
克丽泰为我梳头。她先洗净双手,将一点润发的橄榄油揉入我的发丝,使发质光洁亮泽,然后开始结发。通常情况下,我选用简单的结发方式【注11】。城里流行的那些日趋繁复的花样,以及昂贵的假发,非我所好。
罗马女人特别重视头发,不少贵妇家中养着至少一名专门做发型的奴隶,不断设计新的样式。专管梳头的女奴通常是家养奴隶中地位较高的,因为能长时间与女主人接触、交谈。有时,为了让长发荡漾出小巧玲珑的漩涡,用烙铁烫出发型要花费几个小时。而我懒得费这些工夫,就让克丽泰为我梳头。若是她有其他事务,就另叫一名沉默寡言的女奴。
此时,我对着面前桌上的镜台,身后还站着两名黑女奴,一动不动宛如乌木雕像。她们手持磨光了的银质圆镜【注12】,以便我通过镜子之间的反射看清自己的发型。长发披散在身后,向下垂拂。我的发色较深,但又不像埃及人那样黑若乌檀,在罗马非常普通。我曾染过一次头发,染成了流行的金色,但那实在太费时间,此后就再未尝试。
克丽泰执着一把两边都可梳头的杨木梳子【注13】,梳头的动作轻巧熟练,呼出的气息也很轻柔。她的服务,一向令我满意。
脚步声近了。我能听出是谁,因为太过熟悉。来人走近我身后,我在镜中看不见他的脸,只能看到他托加袍上的紫色镶边。
“你们下去吧。”盖乌斯轻声吩咐。很快,这里只剩下我和他。
他拿起梳子,为我梳头。纤细的发丝如溪水般滑过他的指尖。以往,我喜欢这样的时刻,宁静而放松。而现在,自从西塞罗去世之后,我就避免与他私下见面。
“是你让克丽泰收集我的头发?”我开口,明知故问。
前几日,我发现克丽泰在为我梳头时,把我掉落的发丝收集起来,聚成一束。我询问她原因,她没有隐瞒。
“是的。”
“为什么?”
“作为纪念。”
我转入正题:“为何来找我?”
“我想与你和解。我知道,你没有原谅我。”他停下动作,右手轻轻握住我的肩头,俯身凝视镜中的我。我们的目光在镜中相遇,“阿格里帕违抗军令,派兵去保护西塞罗,但我会假装这事没有发生过。”
“所以,你不惩罚阿格里帕,我就该原谅你?”
“我会照顾托连尼阿斯的女儿与西塞罗的儿子。前者已经结婚,我会善待她和她的丈夫。后者为了替夫报仇,加入了布鲁图斯等人的军队。等我们战胜那些‘解放者’之后,我不仅会赦免他,还将给他足够的地位与荣耀。”
他从不许诺做不到的事情。至此,我的心结才终于涣然冰释。毕竟他是我的弟弟,我无法真正责怪他。
静了一会儿,他忽然问:“霍腾西娅的演说辞,是利维娅写的?”
“你怎么知道?”我好奇,“你认识利维娅?”
“我并不认识她。但霍腾西娅在演说过程中,有时略显紧张,每当这时,她便看向台下的一位女士。我询问旁人,得知她是利维乌斯的女儿。她的演说稿写得很好。”
“可惜她不是男人,不能当你的秘书。”我转过身,面向他,玩笑道。
“的确,她会是很好的秘书。”他轻轻拨开我额上的发丝,“但我不缺秘书。”
我忽然想起一事:“马塞勒斯快要回来了,还是让克丽泰来为我梳头吧。”
他默然放下梳子。