“柯南和新一同时现身!天哪我不会是眼花了吧?”一个中学生模样的短裙少女双手放在嘴里,兴奋地大叫,“竟然是现场破案!”
“没错!新一一定是怪侠基德扮演的,他真的好帅哦!”旁边的女学生同样很兴奋,拉着同伴向展台奔去。。。
也难怪她们这么激动,在漫画里,可能除了小兰不知道两人就是同一人,而且还会闹出笑话之外,所有的读者都非常清楚柯南和新一的关系,现在竟然在同人祭里看到两人同时在场,当然会兴奋地大叫,担心他们会不会出现穿帮剧情。
clamp社的这一组《名侦探柯南》同人扮演者实在是太给力了,他们一行有八人,正在配合展台大屏幕上的一段动画进行现场角色扮演,坐在椅子上昏睡的毛利小五郎,躲在他身后讲解案情的矮小柯南,迷惑不解的小兰,故作无辜其实是怪盗基德扮演的新一,路人和嫌疑犯无辜地看着这些主角们,这些人就在这么小的展台上表演舞台剧。
到讲解破案关键之处时,熟悉的动画音乐响起,柯南说出他的著名台词“真相永远只有一个!”,演员们没有动画里夸张的动作,屏幕上倒像是为这些舞台剧量身定做的动作一样,卡通人物的动作与cosplay成员一模一样,相互辉映,产生了一种奇特怪异的美,仿佛就是现场动作,再同步放大投影到大屏幕上一样,引起观众惊呼连连。掌声不断。
“太有趣了!这还是日本原声配音的动画,听起来真的非常舒服!听说下个月《名侦探柯南》的动画就会同步引进国内?”一名观众赞叹道。“真希望引进国内的全部都是这种水准,不管怎么说。还是日语配音听起来舒服!”
“对!虽然听不懂,但我们可以看字幕!在中国,任何外国作品一旦引进,不管是电影还是电视剧还是动画,只要加上国内译制片配音的,都难听的要死!”
“而且还有停顿和延迟,常常词不达意,装腔作势,平淡无奇。听起来特别郁闷!”
“还是支持字幕组,听原音的好啊……”
这番议论被周围很多人赞同,围观的大多都是70后80初的动漫爱好者,他们早就受够了某些译制动画片配音了,尤其是部分声调僵硬,声音缺乏个性的中文配音,学院派的“啊哈……史密……斯先生!”这种故意拖长的腔调实在是太难听了,很多配音演员丝毫不顾普通话的起承转合与日文或者是英文是完全不一样的押韵系统,导致许多译制片电影和动画在国语配音后都变了味道。
比如说《圣斗士星矢》是多么好的一部热血动画。1986年国内辽省正式引进,增加国语配音在电视台播放,很多人第一次接触没有对比性,看着看着也就习惯了。可是等时间到了90年代后期,不少人长大后看过更多的配音版本,比如说台版和日版。再回过头看86国语版,觉得这真的是将好好的人物形象给毁了。
这时候杨云也站在柯南展台旁边。他也听到了这个议论,不过他自己并不太认同这个观点。可能这与他是80年后,而不是70后人有关。
他记得小时候看过不少上译和辽译正版引进的动画片,还有台湾版的国语片,比如《灌篮高手》《聪明的一休》《北斗神拳》《机器猫》《唐老鸭和米老鼠》《蜡笔小新》这些,配音演员真的是非常非常敬业,让他两世累计二十多年了都没有忘记那些人的声音。
大陆和台湾其实都有很多知名配音演员的,唐老鸭李阳,蜡笔小新蒋明辉,樱木花道于正生,至少在杨云的青少年时期(1990-2000),他听到的都是一些非常经典的国语版本动画片。
可是放眼看历史,80年代到90年代初国内配音人员刚刚开始摸索,05年以后老一辈配音退休而新生代配音良莠不齐,导致太多国语配音作品超级差,70年代观众不得不忍受千篇一律的配音效果,他们没有赶上最好的时代。
电影和动画配音乏善可陈,游戏配音同样如此,但是在00年以后还是有一些逐步成长起来的顶尖配音演员活跃在游戏行业。
玩《魔兽世界》时,杨云最记忆犹新的声音是炎魔之王拉格纳罗斯那句“你为什么要唤醒我,埃克索图斯,为什么要打扰我”,那气势,那声调,堪称是魔兽世界游戏初期最强大的中文配音,每次杨云开荒卡在这里时,这个声音几乎成为所有团员的噩梦,挥之不去。
另外还有他大爱的魅魔,她的配音演员叫黄英,... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读